崗位職責(zé)
?負(fù)責(zé)能源與動(dòng)力工程領(lǐng)域SCI論文的中英互譯工作,涵蓋摘要、引言、實(shí)驗(yàn)方法、結(jié)果討論等全模塊。
?確保譯文精準(zhǔn)傳達(dá)原文學(xué)術(shù)內(nèi)涵,專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范統(tǒng)一。
?優(yōu)化譯文表達(dá),使其符合英文科技論文寫(xiě)作邏輯與中文學(xué)術(shù)表述習(xí)慣,避免語(yǔ)法錯(cuò)誤與語(yǔ)義偏差。
?按時(shí)完成翻譯任務(wù),配合需求,對(duì)譯文進(jìn)行修改調(diào)整,保證交付質(zhì)量。
?語(yǔ)言能力:英語(yǔ)能力扎實(shí),具備專業(yè)中英互譯能力,通過(guò)CET-6、專四/專八或同等語(yǔ)言認(rèn)證者優(yōu)先;能精準(zhǔn)理解英文科技文獻(xiàn),中文表達(dá)流暢規(guī)范。
?具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)判斷力,能快速識(shí)別稿件的學(xué)術(shù)價(jià)值與潛在問(wèn)題,有期刊編輯、學(xué)術(shù)審核相關(guān)經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先。
【工作時(shí)間】工作時(shí)間靈活自由,時(shí)間充裕者優(yōu)先考慮。