- 注:5年及以上香港聯(lián)交所IPO全流程翻譯經驗,優(yōu)秀者薪資可談
- 入職前2個月需到合肥接受培訓,熟悉財經業(yè)務作業(yè)流程
- 根據客戶需求安排輪班
- 加分項
熟悉香港上市公司行業(yè)術語(如ESG報告、配售、供股等)
有投行、律所或四大會計師事務所合作經驗者優(yōu)先
- 職位描述
(一)核心職責
1.負責翻譯香港聯(lián)交所上市公司相關文件,涵蓋招股章程(IPO)、年報、中報、季報、通函、公告等,確保專業(yè)術語準確無誤,且符合港式繁體中文的準確性和表達規(guī)范性。
2.審校初級譯稿,嚴格把控翻譯質量,確保產出符合港交所披露要求規(guī)范及客戶要求。
3.參與項目全流程(Draft→Markup→Proofread→Sign-off),積極配合團隊完成緊急或加急任務。
4.維護術語庫及翻譯記憶庫,持續(xù)優(yōu)化團隊協(xié)作效率。
(二)工作特點
1.文件內容聚焦金融、法律、公司治理等專業(yè)領域,需熟練掌握香港本地化表達(如“抵銷”vs“抵消”、“鑒於”vs“鑒于”等港式用法)。
2.適應輪班制(早/中/晚班)及不定期加班,保障工作任務按時交付。
新人入職 3-4 個月內不安排中班(經驗不足,無法正確及時回復客戶郵件)。
1.語言能力
繁體中文:了解且熟悉香港繁體中文,通曉港式書面語及文言化表達(如“彼等”“吾等”);
英語流利:如持有CET-6/TEM-8或同等水平證書,能精準處理中英雙語對照文件。
2.專業(yè)經驗
具備3年以上香港財經翻譯相關經驗,累計完成至少20本招股書或50份上市公司公告翻譯;
熟悉港交所披露規(guī)則及聯(lián)交所文件格式(如PDF標注、排版軟件Trados)。
3.技能要求
熟練使用Trados、MemoQ等CAT工具,具備術語管理能力;
高效處理數(shù)字及表格翻譯,杜絕金額、股份單位等低級錯誤。
4.其他要求
工作細致嚴謹,能精準識別繁體字細微差異(如“賬戶”vs“賬戶”);
抗壓能力強,可適應高強度工作節(jié)奏及客戶臨時修改需求。